@ha_kris42
🎙️ Learn Thai: Talking About Your JobEnglish: I’m a voice-over artist.Thai: ผมเป็นนักลงเสียง (for male speakers)Thai: ฉันเป็นนักลงเสียง (for female speakers)🗣️ How to Say It:1.ผมเป็นนักลงเสียงphǒm pen nák long sǐiang→ I’m a voice-over artist (male)2.ฉันเป็นนักลงเสียงchǎn pen nák long sǐiang→ I’m a voice-over artist (female)
🧙♂️✨ #HarryPotter #DumbledoreTH🎙️Thai:“ความสุข…จะหาเจอได้ แม้ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด…ตราบใดที่ยังมีใครบางคนจุดไฟได้”📝English Translation:“Happiness can be found even in the darkest of times… if one only remembers to turn on the light.”(Dumbledore’s famous quote)⸻✅ Sentence in Thai:“ความสุข จะหาเจอได้ แม้ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด ตราบใดที่ยังมีใครบางคนจุดไฟได้”✅ Break into parts:1.ความสุข = Happiness [khwaam-sùk]2.จะหาเจอได้ = Can be found [jà hăa jer dâai]3.แม้ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด = Even in the darkest of times [máe nai chûang way-laa tîi mêut-mon tîi-sùt]4.ตราบใดที่ยังมีใครบางคนจุดไฟได้ = As long as someone can light a fire [dtràap-dai tîi yang mii krai baang kon jùt fai dâai]
🇹🇭 Thai Sentence:เคยกินทุเรียนมั้ยครับ หลายคนบอกว่าเหม็น แต่ผมเฉยๆ นะ⸻🗣 How to read it kəəi kin tú-rīan mái kráp? lǎai kon bòk wâa mĕn, dtàe pǒm chǒei-chǒei ná⸻💬 Breakdown & Explanation:•เคย (kəəi) = ever•กิน (kin) = to eat•ทุเรียน (tú-rīan) = durian•มั้ยครับ (mái kráp) = question particle, polite (male speaker)🟡 เคยกินทุเรียนมั้ยครับ?= Have you ever eaten durian?⸻•หลายคน (lǎai kon) = many people•บอกว่า (bòk wâa) = say that…•เหม็น (mĕn) = smelly🔵 หลายคนบอกว่าเหม็น= Many people say it smells bad.⸻•แต่ (dtàe) = but•ผม (pǒm) = I (for men)•เฉยๆ (chǒei-chǒei) = don’t care / neutral / okay with it•นะ (ná) = friendly/final softener particle🟢 แต่ผมเฉยๆนะ= But I’m okay with it.⸻🧠 Full English Translation:“Have you ever eaten durian? Many people say it smells bad, but I’m okay with it.”
You've seen all moments
Start sharing your language learning journey and connect with partners worldwide.